Public Letter to Scanlation Groups

Dear Scanlators,

I think we share a lot in common.

We both love Japan and its culture, and especially the language. We love manga, and some of you in particular share a love for BL (yaoi) that runs very deep. Sometimes it feels like we exist within a niche inside a niche hidden in another niche market, so knowing that other people are out there who share our passion is kinda cool.

In a way, we are like family. But like family, some siblings get along quite well while others hate each other.

I feel like scanlation groups who treat artists with respect and stop working on titles that have been officially licensed or released are the siblings with principles that I can at least understand and appreciate. We get along just fine. It’d be nice to have you helping to do things the legal way, but at least I know you’re not releasing anything out of spite or rage. You do it out of love.

However… I’ve been trying to wrap my head around the rationale of certain groups who talk badly about Renta! and insist on continuing to scanlate manga that has already been licensed and released in English through our services.

I feel like there is a genuine misunderstanding of the facts, so I felt inspired to reach out today and correct some of the misinformation that these groups must genuinely believe to cause them to feel that way.

I would not call anyone out specifically (at least not today) because I’m not here to make enemies, but I would like to address certain statements directly here on our staff blog where anyone can access it.

Welcome to…

FACT CHECK TIME:

Scanlation Misinformation


I received the following comments from a certain scanlation group who continues to release a particular manga that has been on our site legally since 2015:

Scanlation Misinformation

“Regarding our working on other “licensed” titles… We continue to work on titles picked up by Renta. Renta is a Japanese company with no English licenses in the U.S., Europe, etc. They are also, in our opinion, a parasite on the industry.

“The way Renta works: They pay outsourced people to give them what are essentially mediocre scanlations of various titles, and they pay the parent publisher a fee for the rights to produce digital versions of those titles in English. Then they charge the unsuspecting and/or desperate reader exorbitant amounts of money to look at their outsourced mediocre scanlations. The original artists get paid royalties for the digital copies – but those royalties amount to peanuts, basically. The artists are getting screwed, the consumers are getting screwed, and Renta is raking in money for doing virtually nothing.”

I don’t even know where to start, so I’ll just go in order.

“Renta is a Japanese company with no English licenses in the U.S., Europe, etc.”

Fact Check: FALSE

Renta’s company address is in San Francisco and we are officially an American company. Hello.

Location of Renta Offices

Although the Japanese Renta! has been around for over 20 years, and we originally worked as a department in that company, the English Renta! has officially split from our Japanese partner, and all our digital translation licenses are for the English language rights globally. That would be true regardless of whether or not we’re based in Tokyo, so accusing us of not having rights in America or Europe for that reasoning is just a very narrow, misinformed interpretation of copyright laws that are not on your side.

It’s true though that we grew up in Japan and I still work here in the Tokyo office as a full-time employee and editor. It’s convenient at this time to walk over and ask our Japanese support staff to contact the publisher or the artists’ agents and get legal permission directly for each and every image or graphic we share, complete with a copyright mark notating the artist and publisher, which is perhaps not something a scanlation group would be used to doing, I imagine.

“The way Renta works: They pay outsourced people to give them what are essentially mediocre scanlations of various titles…

Fact Check: FALSE

On the English Renta! team in this company, we currently have five full-time editors including myself. When I was hired late last year, there were only two. That’s one reason we’ve been growing so fast recently, putting out more titles each week. The five are responsible for quality control of everything translated for us and by us. 

Renta! is the official translator, and nothing goes on the site without multiple careful reviews. It’s really time-consuming, actually, but this is currently the best way to ensure quality work. Everyone who works with us gets paid for their work, but the only name that gets printed in the end is “Renta!” because that’s just how the system works, unfortunately. I don’t even get to put my name on it. I work for Renta! so it’s not mine. Get it? Otherwise you would see my name signed all over the damn place because I need constant validation, reassurance, and approval. We do offer our freelance translators a place on the website to comment and take credit for their hard work.

It is true, however, that we have lots of partners we work with to get things translated and lettered. Some of those partners are freelance translators, translation checkers, or letterers, and some of them are companies. However, we have yet to find any company we trust enough to just release manga in the state that they send it to us. That would be… *shivers*

If you expect the five of us to put out 15 full volumes and a million ongoing chapter updates per month doing each translation, lettering, and final check ourselves, you are insane. That’s what scanlation groups do. But if we tried to do that as a company, we wouldn’t be able to bring you a fraction of the full amount we currently release now twice a week.

That’s why I am an editor, not a translator. (Although ultimately I do have to thoroughly check things as if I were looking at it for the first time, comparing the Japanese original to the English to make sure it says exactly what the original language intended it to say, in the very same art style or as close as we can get, in a visually appealing way. It’s…….. a fun job.)

Yes. Part of our jobs as editors is to go through all that with a comb, making changes in both the language and art layout where necessary, to make sure everything looks as good as possible with an eye for perfection. A mistake or typo will OCCASIONALLY slip through because we are human, but to prevent myself from wanting to tear my own hair out and stab myself to death, I try my hardest to get things right before it is released. That’s just what it means to be professional. I couldn’t forgive myself for putting anything out into the world as a product of someone else’s art that was anything less than my best.*

*Sidenote: Perfectionism is a disease, not something to be proud of. Don’t try this at home, kids. It’s very unhealthy.

I kind of understand why the scanlation group in question called that particular title mediocre, though. I took a look today at the manga they insist on continuing to scanlate, years after its release. The official manga was translated and lettered by two different companies who we no longer work with at all (for a reason, clearly), and the font choices alone hurt my eyes and heart.

Four or five years ago, we were still basically a start-up company on the English side, growing very quickly but not having quite the standards of quality we have today. That is around the time when this particular manga was first published that this particular scanlation group used to judge Renta as a whole.

I would ask, however, that you judge us based on how we work today, and not how things were in the beginning. Our quality standards are so tight now that Renta!’s nsfw translated manga is of higher quality than huge companies that do big name series. Again, I’m not here to point fingers or make enemies, but I’m sure you could name a few titles yourself.

Try out something we’ve done in the last few years and then call me again. Preferably something done by me personally. I will stand by it. If you need recommendations, I have a ton!

“and they pay the parent publisher a fee for the rights to produce digital versions of those titles in English.”

Fact Check: FALSE

We pay the publisher of each artist a percentage of the sales for each specific manga according to individual contracts for each title. Occasionally we have contracts for “all the titles that come out from this artist under this publisher” but the money flows directly to them all the same.

We do not pay a margin (“MG”) for the rights to produce digital versions of those titles in English. That’s what all the other companies do, so maybe they just assumed this was true of us, too.

Artists get paid when people buy their work from us. End of story.

“Then they charge the unsuspecting and/or desperate reader exorbitant amounts of money to look at their outsourced mediocre scanlations.”

Fact Check: FALSE and FALSE

There are two points I’d like to address here.

The first is that we set a high price. Actually, with the way publishing works in Japan, we have little to no say in the price at all.

The PUBLISHER sets the price. You know… those people who, without which, the artists would not be able to get their books into book stores or sell physical OR digital copies without their support and cooperation. Yes them. They are sometimes a pain to work with because there are humans in those buildings and you know how that can be, but without them your artists would not get paid and you wouldn’t even know about their work because it wouldn’t exist, at least not in the format or reach it has today.

These are not self-published works or doujinshi. The manga industry would not exist without them.

If you wanted to do things legally instead of scanlating, you could actually contact the publishers and ask them directly for permission to get the rights to translate and sell an artist’s manga on your own site with your own translations and English lettering.

They will probably say no, because they have no trust in your ability to sell the manga or honor the contract so that artists would be compensated because of your history of giving their products away for free with no compensation. There’s also no guarantee on the quality. This is not a slam, it is just how the publishers would see an unknown group with no track record to prove you could make the artist (and of course the publisher) money by selling their works to a larger audience.

Do you understand where they’re coming from?

They were once a small group of people who wanted to get manga (and other books/publications obviously) out there into the world. That’s why there are so MANY of them, actually!

Another option would be to start your own publishing group, finding and nurturing your own artists until they get famous enough to sell to fans around the world. You could do things digitally or in print, but I dare you to imagine how it would feel to have YOUR hard work taken and distributed by free by individuals who think they’re doing you a favor.

If you can’t imagine how the publisher would feel, I’m sure you could imagine how it would feel as the artist.

Also, we literally have nothing to do with scanlating. Nothing we do is scanned by us, and therefore doesn’t need adjusting for quality. The publishers and artists give us their work directly. They send us the files from the original.

Do you know how amazing it feels to get a file where everything is zoomable down to the pixel, and every layer is separate so that with a click of the button you can make all the Japanese disappear?

We got a few covers this week like that, and I thought my senpai was going to pass out from joy. Removing the editing from the cover actually revealed art that wasn’t even VISIBLE on the Japanese original.

Just try to imagine and savor that feeling. It is… orgasmic.

Many times they will just send us a file that has already been combined and we do have to clean it. But when they send us those layer separated files… it’s just the best feeling you’ve ever had.

“The original artists get paid royalties for the digital copies – but those royalties amount to peanuts, basically. The artists are getting screwed, the consumers are getting screwed, and Renta is raking in money for doing virtually nothing.”

Fact Check: FALSE

As I said before, the artists get paid a percentage of the sales. The artists ARE getting screwed, but not by us.

And trust me, Renta is not raking in money for the work we do. If it were, we would be demanding raises. Every single one of us works here out of love. We are broke. Sad tear. I tell you that not so you will pity me, but so you will understand the absurdity of what you said in that quote.

If you want to support a starving artist, you can make direct deposits to my paypal account. Just lemme know.

 

This turned into a long post so I’ll pause here, although there is one more group who was talking badly about us out of sheer misinformation, and I will address that in a future blog.

Let me wrap up this blog by saying something very important:

Manga artists hate it when people scanlate their work. However, they love Renta! for what we do, because we are not some terrible company. We are a legitimate bookstore run by otaku trying to make a difference and do things the right way. Did you see the exclusive illustrations that Ikuyasu, Wacoco Waco, Kyohei Azumi, and Tsutako Tsurusawa drew for us? 

They drew… exclusive illustrations of their hot af characters… just for Renta! users. They made announcements on their own official twitter accounts about it. They responded to my public comments that I was able to make directly where I shared links to their work. They retweeted MY announcements and commented on them. The publisher retweeted me, too. I get to communicate with all our artists frequently on twitter and they constantly tell me how happy they are that we translated their titles with care.

No scanlation group in their right mind would announce directly to the artist that you’re releasing their work insisting they should be grateful to you. And I think you know why.

That is the difference.

Please stop spreading misinformation. If you have genuine questions, ask me! I will try to respond. If I don’t know the answer, I will ask people in the business who do. But to continue releasing manga that we’ve already got for sale that actually supports the artists, that’s just mean, entitled, unjustified, and hurtful to the artist, to the publisher, and everyone else involved. In fact I think it gives a bad name to scanlator groups who try to do the right thing and remove the licensed work of artists they claim to love.

Please don’t be the black sheep of this family.

For more information about why piracy hurts artists and how Renta actually works, please read this post by Chase, another full-time editor here in our office who knows what he’s talking about.

Or read this blog by an actual published author in English-language novels/fiction whose explanation was very easy to understand.

Author: sarahsensei

Hi! I'm an editor here at the Renta! offices in Tokyo, Japan. Though the English site was founded in 2012, the Japanese Renta! has been going for over 20 years! So it's really wonderful to work in this environment, bringing the hottest romance manga to an English audience, and generally just being obsessed with BL, professionally.

24 thoughts on “Public Letter to Scanlation Groups”

  1. It’s simple really, I have issue with Renta’s modus operandi.
    Renta! is not bookstore, it is… sort of library at best.
    When I buy something and pay for it, I want to have/own it. Physical copy (preferably) or for digital release a file I can download on my PC.
    No clouds no apps, I want file in my possession.

    You are not providing that; when you get license you’re actually robbing me of opportunity to buy actual copy and support mangaka.
    Renta! is in a way of some other publisher obtaining license who would release print and/or (downloadable) digital.

    I was called out as hurtful for responding on your tweet earlier, but only one hurting here is me (and people like me who wants to buy their English manga), I’m depraved (or will be) of some of my favorite titles and you(Renta!) is the reason.

    This can’t be personal; you represent certain type of business and some people don’t support it.

    Liked by 2 people

    1. Since we are a digital ebookstore, I understand the desire to hold the manga physically in your hands, and at this point in time I cannot help you with that. I think several years down the road it would be nice to work with a print publisher as a partner.

      Although I don’t agree with everything you said, I do appreciate that you bring up the point of downloading.

      When using the Renta! application, it is possible to download and save the files to your own personal device. This is no different from how Amazon/Kindle works, where they allow you to download the data to your Kindle device or application, but they do not give you the files themselves for open access. I’m not sure about bigger places like Crunchyroll or Netflix, but surely you can see how and why they don’t give users files of their manga/anime/videos.

      Pirating can’t be stopped with such a simple method alone, but this is industry-standard as things stand at the moment, but I can’t imagine companies would be willing to make it that much easier for people to share unauthorized copies like that. I apologize that this is just the way things are right now. As the industry changes and grows, it’d be nice to find new ways to “own” the digital books we buy.

      Thanks for bringing up a good point. I hope to find a way to resolve that issue, but I’m glad many other customers seem to understand and choose to enjoy our products anyway.

      Liked by 2 people

  2. I would like to believe that this is your personal opinion rather than Renta’s opinion because I find certain statements you made rather malicious to the artists, fans and Japanese publishers not to mention very immature.

    Please stop using the publisher’s favorite word when manga doesn’t sell, “niche”. Manga is not niche anymore nor is yaoi. Niche material don’t get to be in SDCC and won Eisner Awards. Do a fact check on that.

    I don’t support Renta because of your work quality now Aug 2018 not from how many years ago and your service. It always sadden me when I saw manga I like licensed by Renta despite that I can’t get myself to support Renta.

    Thanks Renta this post is an eye opener for me not in what you had hoped unfortunately.

    Like

    1. This is both my private and professional opinion, none of which was maliciously intended, which I think was clear from the largely warm reception it received. I apologize if it struck a sensitive nerve with you personally, though.

      Thanks for sharing your opinion. I hope to translate and sell as much of your favorite manga as I can both now and in the future, so please try reconsidering because we’re going to be around for a long time and we plan on supporting manga artists the right way, both financially and quality-wise.

      Liked by 1 person

  3. How about we fact check your fact checking a bit?

    Exhibit A: https://www.forbes.com/companies/papyless/
    Exhibit B: https://www.reuters.com/finance/stocks/company-profile/3641.T

    The parent company is headquartered in Tokyo, Japan.

    That parent company set up a wholly owned subsidiary in the U.S. in May of last year.

    (If anyone doesn’t know what “wholly owned subsidiary” means, I suggest doing some quick Googling.)

    If you and your colleagues are, as you suggest, barely scraping by on your income, perhaps you should ask for a raise. Judging by the stock info, I imagine your bosses can afford it.

    Aside from that, much of this post is disingenuous at best as well as blatantly manipulative. Totally unprofessional.

    Like

    1. I stated in my post that the parent company where I physically work is in Tokyo, and that it’s irrelevant because the comment addressed in my post insinuated we didn’t have American translation rights because of that. Thank you for sharing totally new info though, as if I hadn’t already addressed it. You must have been really irritated at my post to do all that research.

      Thank you also for you opinion, but I know my post was professional and polite, unlike your response, which I feel is obviously and blatantly aggressive, rude, and confrontational. I don’t feel the need to convince people who are just out to troll, anyway.

      Liked by 3 people

      1. Less “irritated” than “disgusted.” Which tends to be my default reaction any time a public or professional figure–whether a representative for a company, a novelist, an athlete, or what have you–makes one of these “statements.” Invariably, the tone is one of self-righteous indignation with an undercurrent of childish whinge. It’s off putting, to say the least. And I’d hardly consider a ten second Google search to be a deep dive.

        I could pick apart the rest of your post, but really, I’m just not that interested. I’m neither a publisher nor a scanlator. I don’t have a horse in this race. I’m just a random person who pays attention to what sort of businesses I give–or don’t give–my money to. In any case, I trust anyone with any sort of critical reading ability to see the disingenuity, side-stepping, and emotional manipulation tactics here for themselves. Just as I fully expect anyone without any sort of critical reading ability to fall for it all hook, line, and sinker.

        When Renta first opened up, I was pretty cold to the idea of “renting” manga in general as well as put off by the slap-dash appearance of Renta’s website, work, and communications in specific. More recently I had been warming to Renta after noticing that it had started to appear more professional, and I was willing to believe that it had made it through the worst of its growing pains. Now I see that my first impression was the right one.

        “When someone shows you who they are” indeed.

        Like

      2. If I responded poorly to your original comment because I felt it was rude, then I apologize. It was, very, but I didn’t have to be so snarky and defensive.

        It would be nice if you considered the possibility, however small, that your interpretation of my “tone” in the blog post was wrong, too. Whatever you assume of my intentions, I wrote it as sincerely as I could, though I do tend to write in a way that could be misinterpreted by people who assume the worst of me anyway. Sarcasm and sincerity are hard to distinguish in writing. I stand by what I said and I’m proud of our work.

        As long as you support OTHER companies who are also trying to do things right instead of encouraging people to steal because you felt offended by my tone, that’s great.

        Might I recommend SuBLime, Yen Press, Seven Seas…

        Like

  4. Congrats! You just told a whole lot of previously unaware people about scanlation. Once they do a quick Google search, bet you’re going to see a sharp drop in profits. Talk about the exact opposite of the intended effect!

    Idiot.

    Like

  5. Thank you for sharing your knowledge of the situation. I was completely unaware of this happening to companies who are trying their hardest with the best efforts of their staff to help the artists to reach the consumers. I’ve heard about people doing this sort of thing but wouldn’t have that they would have put in assumptions of what Renta! is doing despite it being legal through both partners (Japanese and North American). Fully appreciating that you have written this to bring into people’s attention, I thank you deeply for sparing time out of your day or even possibly work hours to have written this out and published on the site. Once again thank you for your hard work and to the staff too for pouring their heart and hard work into doing this <3.

    Liked by 3 people

  6. Let me just start by applauding you Sarah-sensei for clearing up any misconceptions those people stated and doing so in a respectful and organized manner. You were able to debunk any assumptions with evidence and you stated the truth for the company and not for personal gain which shows your love and dedication towards your work. BL lovers appreciate the hard work you and everyone on the team put in time and time again. Do not let this get you down, you have been validated by the authors and their publishers (which is AWESOME).
    I wish you luck on work 🙂 頑張って

    Liked by 4 people

    1. “This person”…. I have a name.
      I clicked “like” on the positive comments, because I like them.

      I just love how only rude comments are anonymous, don’t you?

      Like

  7. I want to thank Renta! for licensing so many great BL and Shojo titles that I otherwise would never get to see. All the scanlating trolls bashing Renta!, while Renta! is making manga more accessible to a wider audience should feel ashamed. If you love manga you should support the artist no excuses.

    Liked by 2 people

    1. Thank you!

      We also work with publishers for very “adult” shoujo that most big companies would never touch, simply because they’re not exactly for kids. (SuBLime deserves more credit, because they’re one of the heroes getting BL out there, and in print no less. Be bold. Be eroi.) I’m really proud to be translating for companies like Taiseisha, Hakusensha(‘s adult side), and others who make really good modern TL (“adult” shoujo) manga that deserves more love.

      Liked by 1 person

  8. Thank you very much for posting this. I followed a link elsewhere to this post, curious as to what the kerfuffle is about, and now I KNOW about Renta! and am already picking through the titles on it with the intention of buying some! I like being able to support the artists that make the things that I enjoy, and I appreciate the kinds of titles that you’re translating!

    What in the heck is wrong with some of the commenters here, anyway? I can’t believe the nerve it takes to express such entitlement on the blog of the company that they’re outright ripping off. How childish do you have to be? Do any of them understand that artists need to eat, too? The hell?

    Liked by 2 people

    1. Thank you very much! I am really glad I wrote this. For a week it got nothing but really supportive and positive feedback and then all the salty people came out, so I appreciate your feedback : ) That’s exactly how I feel.

      Like

  9. Well, first of all, I don’t agree with scanlators working on content that’s getting published in english. But that doesn’t change the fact, that I kinda agree with the statement about Renta being a “parasite”. And I’m really sorry for disrespecting your work this way, but I can’t change how I feel. I bought manga at Renta thrice – two or so years ago and last month. The quality was just not worth it – horrible lettering, low quality images, mistakes, stiff translation. A company is not represented only by one person’s work, so saying “hey, titles that I’ve worked on are well done” is kinda pointless.
    Also your translations really are overpriced compared to other publishers. Lets look at Sublime – you get a well translated, really nicely lettered HQ book for 7$ – with all extra chapters, material AND you can download an epub, mobi or just plain pdf to read on a comfortable device. And have it forever on your hard drive. On Renta you have horrible online reader and will loose everything you paid for, if the site ever closes. Not. Worth. It. I’d rather not read it at all, even if it’s from my favourite author, than spend my hard earned money something like that.

    Also about this – “Also, we literally have nothing to do with scanlating. Nothing we do is scanned by us, and therefore doesn’t need adjusting for quality. The publishers and artists give us their work directly. They send us the files from the original”. Here you totally misunderstood that person’s message (or missed the point on purpose). They compared the quality of your work to a mediocre scanlation. Nobody said that you did any scanning (and scanlating groups mostly work on ebooks now anyway). Scanlation is the whole process from getting the materials till having a finished product. “Do you know how amazing it feels to get a file where everything is zoomable down to the pixel, and every layer is separate so that with a click of the button you can make all the Japanese disappear?” – yeah, this is amazing. So amazing, that we don’t see that, apparently getting a product with 80% reduction in quality and size. Conclusion – you do less work than scanlators, get paid for it and Renta’s versions are still mediocre. Scanlators have families, work, pay for manga to scanlate out of their own pockets and spend their free time on translating, cleaning, lettering, scanning, etc. It should be the other way around quality-wise. Excuses like “we commisioned another company to do it” have no right to exist – you have a duty to your readers to check companies before commisioning them and the then later to see if the finished product is up to a proper standard.

    If you feel that your work needs defending, then it’s a proof of it’s worthlessness (is that a word?). Good work will always defend itself! Same with piracy – make valuable content and people will gladly spend their money, even if there’s a “free version” available.

    Okay, that wasn’t what I wanted to write, but it somehow wrote itself. Sorry.

    Liked by 2 people

    1. Thanks for that perspective. If that’s how you feel I have no right to shake my fist and say you’re wrong.

      You’re right. I know that they weren’t actually calling us scanlations, but I really wanted to get that point in and so I did.

      Out of curiosity, what title did you read recently?

      Something I neglected to mention in the original post is that recently we have been getting permission to sell certain titles on our site that were translated and lettered by someone else, and we are not allowed to change it. For example, I love that we can share Asia Watanabe’s work (ROMEO) but one look is enough to know that we were not responsible for that translation or layout.

      I’d like to know if this was the case, or if there is a translator/editor who I need to talk to.

      Thanks!

      Like

  10. I haven’t read everything and I’d probably have a lot to say as someone involved in all 3 aspects (scanlations, publishers, and consumer) but there’s one really jarring question that popped up while I lightly looked through this post.
    “all our digital translation licenses are for the English language rights globally.”
    How come almost now, as far as I know non at all what so ever, of these licenses are announced on ANN? All American companies, every company licensing in English, a lot of companies outside of USA but licensing to Egnlish, even for local territory only (like Aisa&co) are announced there, for anime and manga. How come you’re not there?
    I know it’s not fair to compare Renta!’s credibility to ANN announcement, but when Renta! popped up years ago due to lack of any proper text explaining what you’re relation actually with all the works you’re offering is many people perceived you only as a distributor that had permission from original publishers to publish English version in their name (tbh I percieved you as such for a very long time too). For that many people don’t perceive you as a licensor even today. And that goes for many scanlators as well. Many drop titles once a title is licensed but many also don’t consider you to actually license title. It’s their excuse, sure, but you still don’t hold any authority not just in their mind, but in minds of many readers as well.
    I know that something is not quite as I perceived it to be in beginning but honestly, until I read it here on this blog I was not aware that you a licensor for the English language globally and not outsourcing company that commonly Japanese publishers use to spread their works in English as well.

    Bottom line, I think you need to work a bit mroe on your image as liconser so people will actually fully recognize you as such 🙂

    Liked by 1 person

    1. Thank you for the thoughtful comment! It was very very constructive criticism, and I’ll be discussing this with the rest of our English Renta! staff as something that’s definitely actionable.

      Announcing licenses in a more public way where anyone can access them is clearly an obvious step we need to take. I’ve been planning a page on our website and/or blog where all of our licenses are listed for easy public access, but listing it properly with ANN is an inevitable and essential route I need to help our staff take as well. (Never underestimate bureaucracy paired with English as a second language!)

      Thanks a lot : )

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s